Tag: poetry

  • Marie, marie, marolle

    Mariehønen Marie beder om godt vejr - The lady bug Marie asks for nice weather.

    Marie, Marie, Marolle, flyv op til Vorherre og bed om godt vejr!

    Rimet stammer fra middelalderen. Dengang bad man til Jomfru Maria for at få godt, tørt høstvejr. Mariehønen blev associeret med Jomfru Maria, og traditionen med at lade mariehønen flyve op mod himlen, mens man reciterede rimet, blev en måde at bede om godt vejr på. 

    Her en børnehistorie baseret på Marie, Marie, Marolle af Jan. H. Andersen fra 2015.

    The rhyme “Marie, Marie, Marolle, fly up to the Lord and ask for good weather” originates from the Middle Ages. Back then, people prayed to the Virgin Mary for good, dry harvest weather. The ladybug became associated with the Virgin Mary, and the tradition of letting the ladybug fly up toward the sky while reciting the rhyme became a way to pray for good weather.

  • From something to nothing and back again

    I let go to land in no-man’s-land.

    Heaven and earth are one.
    The circle and the square are the same.

    They part necessarily, without effort.
    First boundless stillness, then endless movement.

    There’s no sense in speaking of form or formlessness.
    Substance or non-substance—what is the difference?

    Body, energy, and mind—what are they?
    I am merely a channel for nature’s forces.

    My mind moves and fills the form.
    Empty yet full, the universe fills itself.

    I stand in the center.
    Seeing the master and servant work.

    When we offer no resistance,
    we meet with no resistance.

    Miracles and Mysteries.
    Everyday things are welcomed as a friend.

    I have no mind that is my own.
    Over time, this too fades away.

    Perfection in imperfection.
    Imperfection in perfection.

    It seems as if I am here, yet I am not. I am not, yet I am right here.

    Others cannot grasp it. I cannot comprehend it either.

    Naturally—it’s all right.

    (A poem on the liberation of mind, heart, and intention—“Shen, Xin & Yi”—in spiritual practices such as Standing Meditation, Qigong, Neigong, Neijia, and Taiji)

    Translation of “Fra noget til ingenting og tilbage igen” from Qigong Gentofte 2015

  • Totenamt

    I τ daget in dat osten,
    de maen schînt averall;
    wo weinich wêt mîn lêveken,
    wor ick benachten schal.


    The day is breaking in the east,
    the moon shines everywhere;
    little does my sweetheart know where I shall pass the night.

    Anonymous

  • Mailied

    Wie herrlich leuchtet
    Mir die Natur!
    Wie glänzt die Sonne!
    Wie lacht die Flur!

    Es dringen Blüten
    Aus jedem Zweig
    Und tausend Stimmen
    Aus dem Gesträuch

    Johan Wolfgang von Goethe

  • Empty vessel

    I am just an empty vessel
    saling the great sea.

    Forms arise and disappear.

    Change is just a principle
    no words describes the mysterious one.

    How can I forget
    that this moment
    and all existence
    is perfect
    and
    without flaws.

    Thomas 19/7 2009

  • what is joy?

    what is joy?
    joy
    is to be eclipsed
    in who you are
    now
    and forever.
    it is to let down
    your weakness
    and let down
    your strength
    and find yourself
    at home
    in everything.

    Jinghai, Yu. A Scatter of Light in the Summer Sky: Poems of the Tao

  • I am home

    I have arrived
    I am home
    in the here
    in the now
    I am Solid
    I am free
    in the Ultimate
    I dwell

    Thich Nhat Hanh

    Reference:
    The Long Road Turns to Joy: Guide to Walking Meditation